外国语言文学与跨国研究系列学术报告会:从《金陵十三钗》外译看全球化翻译出版活动中的文化霸权——兼谈当下中国文学译介的“被接受焦虑”

来源: 发布时间:2023-06-02浏览次数:

202352916时在BG电子平台网站外语楼305报告厅,复旦大学外文学院教授,博士生导师程弋洋教授为BG电子作了题为“从《金陵十三钗》外译看全球化翻译出版活动中的文化霸权——兼谈当下中国文学译介的“被接受焦虑”的讲座。讲座由BG电子任健博士主持,全体西班牙语系师生现场聆听了主题讲学。

程弋洋教授以严歌苓的小说《金陵十三钗》的中英西译本为切入点,指出中国文学在西方翻译中存在的文化现象。程教授分析一些出现在中外翻译工作中的信息差现象并以此类推将主题推入了西方文化权力的架构中,解析了如今西方的文化霸权。程弋洋教授指出:文学翻译成为西方中小出版社和大型出版集团博弈的重要阵地,这种矛盾促使西方出版实体积极发现、翻译、出版非英语国家文学作品,并呼吁尊重译者自主性以及文学与文化之间的差异。

问答环节中老师和同学们提出了各类西班牙语专业相关的问题,程弋洋教授风趣细致地解答了有关西语日常翻译,西语文学论文以及西班牙语专业同学实习与就业等的疑惑。

本次讲座让同学们进一步感受到中西文学以及翻译的魅力以及之于文化全球化发展的重要性,鼓舞了同学们继续学习外语的热情,点亮了西语系同学们的学习与发展道路,使同学们受益匪浅。