BG电子平台网站外国语言文学与跨国研究中心系列学术报告会:如何做文学翻译的读者接受研究?——量化与质化研究方法

来源: 发布时间:2023-09-26浏览次数:

925日下午,山东大学翻译学院教授、博士生导师王峰教授莅临我校,为BG电子平台网站师生作了题为 “如何做文学翻译的读者接受研究?——量化与质化研究方法的讲座。本次讲座在外语楼 305 报告厅举行,由李琳老师主持,相关专业师生参加了此次讲座。

王峰教授通过介绍两篇 Web of Science 检索的读者研究范文,向我们介绍了如何通过量化(读者接受量表开发)和质化(读者评论的质性标注)方法研究翻译文学的海外读者接受程度。在介绍量化方法研究海外读者接受的论文中,通过研究量化表格,分析在多重因素的影响下,伊朗青年对译为波斯语的不同版本文学作品的态度与期望,从社会学角度研究了翻译作品的接受度,并详细介绍了量表的开发与升级方法。在质化研究中,王教授通过介绍译者余国藩对同一部作品的重译,对比了读者对简译本和重译本的感知,以及读者与译者对文本感知的区别,从社会文化视角研究译者的自我重译,启示我们对待翻译研究可以从多角度进行。

此外,王教授为同学们介绍了国际期刊的阅读方法,分享了期刊检索、文献搜集心得,同学们受益匪浅。持续两个小时的讲座结束后,王教授还耐心地解答了师生们的提问。此次讲座使同学们对质化与量化翻译研究有了更深层次的理解,拓宽了大家的学术视野,学院师生收获颇丰。


撰稿人:田雨